3/6/23

2.793. STILL IST DIE NACHT – Heinrich Heine

  “Still ist die nacht” – tựa đề bài này tiếng Latin, nhiều dịch giả Anh ngữ giữ nguyên, nhưng cũng có bản chuyển Anh ngữ là “Quiet is the Night” (Tĩnh lặng đêm). Câu chuyện trong bài thơ: Heine thời trẻ đã yêu người em họ tên Amalie nhưng gia đình ngăn cấm nên họ phải xa nhau, ngôi nhà cũng bán đi. Một đêm yên tĩnh, tác giả trở lại thị trấn cũ, nơi có ngôi nhà mà ông từng sống và yêu người em họ. Người tình ấy đã rời đi từ lâu, ngôi nhà vẫn còn đó. Ông ngước nhìn, thấy có bóng người dị dạng hiện lên trong ánh trăng tựa như mình năm xưa. Đó chỉ là ảo hình doppelganger(1) (Tham khảo)

 


TĨNH LẶNG ĐÊM

Mộc Nhân dịch 


Đêm tĩnh mịch, những con đường yên nghỉ

Đây ngôi nhà yêu thương tôi đã trú thân

Đây thị trấn em ra đi từ độ

Còn ngôi nhà vẫn đứng đó bần thần

 

Kìa có ai đang đứng nhìn từ nơi ấy

Với đôi tay vặn xoắn đớn đau

Trông vẻ ngoài tôi càng sợ hãi

Ánh trăng khuya soi khuôn mặt nát nhàu

 

Thì ra là người song trùng (1) dị dạng

Sao bạn tự hành mình làm khổ xác thân

Tình yêu, đã đọa đày tôi góc ấy

Trong nhiều năm, tôi nhớ biết bao lần.


Chú thích:

(1). Bài thơ tình này mang phong cách của chủ nghĩa lãng mạn, nhưng tác giả không bộc lộ sự đớn đau như trong quá khứ. Ngôi nhà vẫn còn mà người yêu đã ra đi. Nỗi đau gần như bị lãng quên đang được đánh thức trở lại khi thấy ảo hình doppelganger. Cái tôi trữ tình phải đối mặt với quá khứ và nỗi đau tình cũ. Tuy nhiên, nỗi đau có lẽ không còn gay gắt nữa, vì hành động bắt chước của kẻ song trùng doppelganger khiến anh nhớ lại chuyện cũ, nhưng dường như không còn hành hạ anh nhiều, và cũng không có gì quá sợ hãi bởi không còn mối đe dọa nào nữa.

(2). Người song trùng - nguyên tác: doppel-gänger: trong văn hóa dân gian Đức, từ này có nghĩa là “người song trùng” - là một hình dạng trông giống với người nào đó hoặc giống mình bỗng dưng hiện ra trong khung cảnh nào đó. Thật ra, đây là ảo hình, ảo ảnh được biết đến như một chuyện thần bí, ma mị. (Tham khảo nguồn) 

(3). Nguồn Anh ngữ: - Text available here

     Tham khảo bản Anh ngữ 2: Text available here

* Dịch và chú thích bởi Mộc Nhân




 


Không có nhận xét nào: