Bài này có tựa tiếng Đức là “Mit Myrthen und Rosen, lieblich und hold”, tựa tiếng Anh “Myrtles and Roses” (Hương đào và Hoa hồng) do Heinrich Heine viết năm 1821. Bài thơ thể hiện sự chuẩn mực của phong cách lãng mạn thơ Heine: ca từ đẹp, tiết điệu trữ tình, âm vận hài thanh, ý tình thắm thiết. Nó khác với nhiều bài thơ trữ tình của ông có lối kết bất ngờ, bỡn cợt, châm chích, nghiệt ngã…
Bài thơ này đã được hàng chục nhạc sĩ phổ nhạc, trong đó bản op.24 (1) của Robert Schumann viết năm 1840 là phổ biến nhất.
HƯƠNG ĐÀO VÀ HOA HỒNG
Mộc Nhân dịch
từ bản tiếng Anh của Richard Stokes (2)
Hương đào và hoa hồng, ngọt ngào và xinh đẹp
Cây bách thơm tho cùng dải kim tuyến vàng,
Tôi trang điểm cho cuốn sách như một cỗ
quan tài
Và chôn những bài hát của tôi vào bên
trong.
Lẽ nào tôi cũng chôn tình yêu mình vào đây
Trên nấm mồ Ái Tình mọc lên đóa bình yên,
Trổ hoa, rồi bị hái
Nhưng chỉ khi tôi chôn đi, hoa mới nở
Nơi đây những bài hát từng tuôn trào
Như dòng dung nham núi lửa Etna (3)
Phun ra điên dại từ cõi hồn tôi,
Với những tia lửa lấp lánh rơi quanh
Giờ chúng câm lặng, như đã chết,
Giờ chúng giá băng, nhợt nhạt như sương
Nhưng sức nóng cũ sẽ bừng dậy
Khi tinh khí ái tình bồng bềnh phía trên.
Và một ý nghĩ mách bảo trong tim tôi,
Rằng ngày nào đó ái tình sẽ làm tan băng giá
Ngày nào đó cuốn sách này sẽ nằm trong tay em
Người thân yêu nhất của tôi, ở một cõi xa mù
Rồi sự ảo diệu của bài hát sẽ quyến rũ tự do
Và những con chữ xanh xao sẽ đăm đăm nhìn em
Thao thiết lời cầu xin vào đôi mắt xinh đẹp
Thì thầm với nỗi buồn và hơi thở của tình yêu.
--------------------------
Chú thích:
(1). Op. viết tắt của Opus là một từ gốc Latin dùng để chỉ một tác phẩm âm nhạc cổ điển hoàn chỉnh, tương đương với “work” trong tiếng Anh (tác phẩm). Op. dùng trong trường hợp đánh số thứ tự tác phẩm với một tác giả; ví dụ op.2 - Joseph Haydn nghĩa là tác phẩm số 2 của Joseph Haydn.
(2). Bản song ngữ Anh – Đức: tại đây
(3). Etna: là ngọn núi lửa cao nhất nước Ý và cả Châu Âu, nằm ngoài dãy Alps, được UNESCO đưa vào danh sách Di sản thế giới năm 2013.
* Dịch và chú thích bởi Mộc Nhân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét