13/6/23

2.809. ALTE ROSE - Heinrich Heine

 "Alte Rose" (Old Rose – Bông hồng già) là bài thơ viết năm 1851 của Heirich Heine. Ngôn từ bài thơ mang tính châm chọc, mỉa mai của kẻ nhạo báng cường điệu Heinrich Heine (1). Dẫu vậy nó cũng được phổ nhạc (2). 

    BÔNG HỒNG GIÀ

    Mộc Nhân dịch (3)

 

Nàng từng là một nụ hồng

Khiến trái tim tôi ngất ngây

Mỗi ngày nàng thêm xinh đẹp

Bừng lên đôi má phây phây

 

Nàng thành thiếu nữ hồng quần

Sắc hương khắp miền đều biết

Tôi ngắm nhìn nàng mải miết

Nhưng nàng chìa ra gai chông

 

Giờ đây đã úa cành hồng

Gió mưa lướt qua thấy nản

Chỉ còn Heine, nàng tán

Gặp tôi đon đả hỏi chào

 

Heine trước, Heinne sau

Nàng gọi thanh âm như hát

Tôi nghe lỗ tai mình rát

Tựa như gai đâm năm xưa

 

Gai mồm thật cứng chẳng vừa

Thêm nốt ruồi đen làm kiểng

- Bà yêu, hãy vào tu viện

Hoặc bà cạo cho dễ nhìn.

    -----------------

     Chú thích:

(1). Bài thơ mang tính nhạo báng sắc sảo, cường điệu: Khổ 1&2, người nói yêu say đắm một thiếu nữ mà anh ví như bông hồng, mỗi ngày mỗi đẹp nhưng bị cô ấy từ chối. Khổ 3&4, theo thời gian, bông hồng già đi, ai nhìn cũng chán, giờ nàng quay lại níu kéo người mà nàng khước từ xưa kia. Khổ 5, người nói giờ đây cũng không hứng thú gì khi nghe lời dịu ngọt tán tỉnh của bà ấy. Dung nhan có nốt ruồi, giọng tựa gai đâm, ông khuyên bà hãy vào tu viện. Điều thú vị là tác giả dùng hình ảnh “gai đâm” để diễn tả hai trạng thái đối lập nhau: thời yêu đắm thì gai đâm đau xót, còn giờ đây lời nói như gai đâm nghe chối tai. 

 * Vài bài thơ mỉa mai tiêu biểu của Heine: 

    - Angelique (Thiên thần)

    - Ein Weib (Đàn bà)

   - I love this white and slender body (Tôi yêu tấm thân thon trắng)

(2). File nhạc trên Youtube

(3). Text available here

* Dịch và chú thích bởi Mộc Nhân



 


 

Không có nhận xét nào: